2018年01月18日

アイスクリーム仕込みの英語


新年4日、所用と犬の散歩を兼ねて、軽井沢プリンスショッピングプラザに行った。追分からは車で20分ほど。我が家のワンコはショップが立ち並ぶプリンスが好きだ。どの店にも入りたくてしかたない。軽井沢は犬にやさしい町。プリンスも犬が入れる店がどんどん増えている。
 
プリンスは、気温ほぼ0度にもかかわらず、たくさんの観光客でにぎわっていた。ちょうどよい人混みだった。広大な敷地を吹き抜ける風は冷たい。散歩といっても長い時間外にはいられず、少し歩いては、買い物のあてはないながら、店に飛び込んで暖をとっていた。

DSC00128.JPG
(暖かい店内に入れるとうれしい)
  
台湾や東南アジアからの観光客も多く、よく考えてみたら、彼らが着る厚手のコートは日本旅行専用に調達したものなのだろうか。店内ではたいてい英語で店員と会話をしている。
 
そして、アイスクリーム(ソフトクリーム)を手に歩いている若者を何人も見かけた。この極寒のなかちょっと信じられない光景。

DSC00129.JPG
(氷点下に近かったのではないかと思えるほどだが、「コディバ」のソフトクリームを食べている人は多い・・)
 
アイスクリームと英語といえば、思い出すことがある。
 
若き日、とあるアイスクリームチェーン店の六本木店で働いていたことがある(21か22の時)。少しでも英語に慣れようと思って、そこを選んだ。大使館の多い土地柄もあってたくさんの外国人が来店していた。
 
当時、英検1級は取得していたが、いろいろあって実は外人恐怖症というか、外国人が怖いわけでなく、英語で外国人と話すことができなかった。
 
その後いろいろ苦労して克服することができたが、このアイスクリーム店での経験は大きかった。

同僚のアルバイト従業員もそれなりに英語が話せたので(場所柄少しは英語がわかる人が採用されていた)、来店する外国人と英語で話すこともあった。
 
また、話すこととは別に、同店では英語の生の発音について非常に勉強になったことがある。
 
それは、数十あるアイスクリームフレーバーの読み方だった。フレーバーはすべて英語なので、日本ではすべてカタカナ表記になっている。だが、カタカナを読んでも外国人には通じないことがある。
 
逆に、突然ネイティブ発音でフレーバー名を言われても、日本人には聞き取れないかもしれない。例えば、Chopped Chocolate は「チョップト・チョコレート」だが、ネイティブの発音をあえてカタカナで書いてみると、「チャッ・チャカリ」のように聞こえるからだ。
 
Chocolate Chip は「チャカリ・チッ」。Rocky Road は「ラッキー・ラウ」。Jamoca Almond Fudge は「ジャモウカ・アーモン・ファッ」などなど。
 
客が多くない時は、How do you pronounce it? とか言って、実際の発音を教えてもらったりした(ネイティブ発音といっても、実際にはアメリカ人が多いのでアメリカ英語である)。
 
重要なのは、例えば「チャッ・チャカリ」では、chopped chocolate だから、「チャッ(プト)・チャカリ(ット)」の括弧の部分も音には出ないかも知れないが、口の中で形成しないといけないということ。
 
実はこの聞こえないけれども音として存在する部分が、英語の発音はもとより聞き取りでも重要なのだ。
 
例えば、I can do that. と I can't do that. では、ほとんど同じように聞こえることがある(「アイ・キャン・ドゥー・ザット」)。だが、can't のほうは「キャン(ト)」という「ト」の部分があるので、そこだけ一拍時間があくのだ。それを認識できると、英語の聞き取りがよくできるようになる。
 
また、アイスクリームには欠かせない banana と vanilla は日本語では「バナナ」「バニラ」と同じ調子だが、英語では「バナーナ」と「ヴァニラ」と音とリズムが違う。banana の「ナーナ」と長母音のところ、vanila の「ニ・ラ」のニから「l(エル)」のラに移るところの音の変化。そしてもちろん b と v(唇を噛む)の違い。ネイティブ発音だと、けっこうな音の違いがあり、唇と舌を含めた口全体の動きは忙しい。
 
こうしたフレーバー名は、リズム良く歌うような感じで言わないと、なかなかネイティブ的な音にならない。例えば Rocky Road。rock'n roll ではないが、「ラッキーラウ(ドゥ)」(もちろん「ラ」は巻き舌の r であって、日本語の「ら」ではない)と本当に体を左右に揺らし歌うように発音したくなるほどだ。

icecream.jpg
(この丸くアイスクリームをすくう = スクープ scoop =のが初めはちょっと難しかった。常に一定量にしないといけないからだ。)
  
当時もちろん発音の基礎は学習済みで、知識として知っていたし、生の発音もラジオや教材や映画などで聞いてはいた。だが目の前で実際にネイティブが発音して、それを真似てみるというのは、貴重な実地体験である。留学でもしていれば、これが日常体験なのであろうが。
 
ということで、私の英語の発音はアイスクリーム仕込みである。
 
ちなみに、私の一番好きなフレーバーは、Jamoca Almond Fudge 。このお店、おわかりのとおり「サーティーワンアイスクリーム」だが、これは日本だけの名前。本国アメリカでは Baskin Robbins であり、31という数字は「一ヶ月毎日違うフレーバーが楽しめる」というコンセプトから来ているとのこと。1945年の創業以来、1300種類以上のフレーバーが作り出されているそうだ。全部食べた人いるのだろうか。


読んでいただきありがとうございます。
クリックして応援いただけるとうれしいです。

↓↓↓
にほんブログ村 地域生活(街) 中部ブログ 北佐久郡軽井沢町情報へ
にほんブログ村
にほんブログ村 小説ブログ エッセイ・随筆へ
にほんブログ村

posted by ロンド at 16:36| Comment(4) | TrackBack(0) | 英語
プロフィール
ブログネームは、ロンド。フリーの翻訳者(日英)。自宅にてiMac を駆って仕事。 2013年に東京の多摩ニュータウンから軽井沢の追分に移住。 同居人は、妻とトイプードルのリュウ。 リュウは、運動不足のロンドを散歩に連れ出すことで、健康管理に貢献。 御影用水温水路の風景に惹かれて、「軽井沢に住むなら追分」となった。